Note: The tag on the windchimes
says 'anoyoroshi.' Windchimes are often tagged with the name
of the temple where they were bought. 'Anoyo' might be 'another
world,' but 'roshi' is harder; one of those simple words that
causes pages of debate. One meaning is 'filter paper.' According
to the Glossary of Zen and Buddhism, it also means 'venerable
teacher' (as in Muten Roshi?); the equivalent of sensei.
MJ: "The problem with either
of these definitions is that gramatically you can't have two
nouns together without a 'no' between them. I'm wondering if
this isn't in fact medieval Japanese of some description, either
one of those obscure Buddhist terms (like 'basara') or just the
medieval version of something commonplace.
"I vaguely remember most
of my classical Japanese endings, even if I can't rememer what
they mean, and 'shi' is an intensifier when added to verbs, as
well as being what the old form 'ki' turns into in certain forms.
^_^;; Alas, neither 'yoro' nor 'anoyoro' seem to be verbs of
any description. I'm almost ready to write Shinichi and ask.
"Stick another 'i' on anoyoroshi
and you get 'anoyoroshii': 'Is now a good time to talk?' It might
be a pun."
Chiyo (laughing at 'ano yo roshi'
= 'filter paper from the next world'): "I've never paid
attention to the tags attached to fuurin. My sister guesses that
it's 'awoniyoshi,' which is a classical word which is a pillow
word for NARA, which was the capital city in Japan once upon
a time."
M.J. "And a good place
to get windchimes, being lousy with famous temples."
Panthea: "....maybe it's
a pun on all of these?"
Chiyo: "According to my
sister, sometimes an attached tag does have classical words or
sentences on it. Probably the writer is playing around. Anyway,
I like 'filter paper from the next world.' ^_^;;"
Po: "Since this discussion
is now much longer than the story I say we all go to sleep."
chirin = chime
If you want to know why Kurama doesn't
seem to want the hole to open, read Volume 14. ^_^ |